Retour à la page d`accueil du MHC
  • Introduction
  • Kazantzakis au MHC
  • Sa vie
  • Son œuvre
  • Ouvrages sur Kazantzakis
  • EΛ
  • EN
  • FR
  • DE
    • Liste des œuvres principales
    • Bibliographie analytique en anglais
    • Éditions
    • Versions et transformations d'un même texte
      • 1er TEXTE
      • Α) TEXTE ENTIER
      • Première version manuscrite du roman
      • Deuxième version manuscrite (définitive) du roman
      • édition grecque
      • Traduction anglaise
      • SCENARIO DU FILM (en français) :: Scène 1
      • SCENARIO DU FILM (en français) :: Scène 2
      • Livret de l'opéra
      • Β) PRESENTATION COMPARATIVE DES EXTRAITS
      • 1er extrait
      • 2ème extrait
      • 3ème extrait
      • 4ème extrait
      • 2ème TEXTE
      • Α) TEXTE ENTIER
      • Première version manuscrite du roman
      • Deuxième version manuscrite (définitive) du roman
      • édition grecque
      • Traduction anglaise
      • Scénario du film
      • Livret de l'opéra
      • Β) PRESENTATION COMPARATIVE DES EXTRAITS
      • Extrait
    • Extraits de son œuvre de traducteur
  • VERSIONS ET TRANSFORMATIONS D'UN MEME TEXTE

    1er TEXTE

    PRESENTATION COMPARATIVE DES EXTRAITS

    2ème extrait



    édition anglaise


    édition grecque


    Deuxième manuscrit


    Première manuscrit


    Scenario du film en français


    Livret de l'opéra en anglaise


    COMMENTAIRES

    Dans le second manuscrit, ce texte a presque deux fois la longueur qu'il avait dans le premier. La phrase entre crochets du premier manuscrit a été supprimée.

    Le scénario du film et le livret simplifient les exhortations que le pope Grigoris adresse à Kostandis-Jacques, en n'en présentant qu'une sélection. Ainsi, par exemple, l'admonestation de « mettre moins d'orge dans le café » devient, dans le dernier manuscrit « Ne mélange pas de l'orge à ton café » dans le livret, et « Cesse de mettre trop d'eau à ton café » dans le scénario.

    La remarque de Kostandis sur « Ne bats pas ta femme » (il allait dire « Ce n'est pas moi qui bats ma femme, c'est elle qui me bat ») a été ajoutée au second manuscrit. Elle est incorporée au dialogue du livret, mais n'apparaît pas dans le scénario du film.

(c) Société des Études Historiques Crétoises
Διαδύο :: Υπηρεσίες Πληροφορικής